K-Drama & AnimeEnglish Subtitles in 24 Hours
Watch raw K-dramas and anime without waiting weeks. Our AI preserves honorifics (oppa, san), cultural context, and translates in 24-48 hours.
Translate Your Video
Select your source language and get English subtitles in 24-48 hours
🇰🇷 Korean → English • K-dramas, Running Man, Knowing Bros, V-Live, K-pop
Translate Your Video
Professional subtitles in 90+ languages
Drop your video here
or click to browse files
Supports MP4, MOV, AVI, MKV, TS formats up to 1.5GB
What You Get for $8
Every translation includes everything you need. No hidden fees, no upsells.
SRT & VTT Subtitle Files
Industry-standard subtitle files compatible with YouTube, Vimeo, and all video platforms. Edit timing and text anytime.
Hardcoded Video Included
Your video with subtitles permanently burned in. Perfect for social media, presentations, and sharing. Most competitors charge extra for this.
AI-Powered Editor (Free)
Context-aware AI editor lets you refine translations, fix errors, and regenerate hardcoded videos unlimited times. Included free with every translation.
✓ No subscription required•✓ Videos up to 4 hours•✓ 90+ languages
Why K-Drama & Anime Fans Need Better Subtitles
K-drama and anime fans face a frustrating reality: official English subtitles release weeks or months after episodes air in Korea or Japan. Streaming platforms like Viki, Crunchyroll, and Netflix prioritize popular titles, leaving raw content, variety shows, and niche series without timely subtitles.
⏰ Subtitle Release Delays
- Official subs: 2-4 weeks after broadcast
- Netflix releases: After full series ends
- Fan subs: 1-2 weeks (inconsistent)
- Subtitles AI: 24-48 hours, $8
❌ Content Not Available
- Regional restrictions: Content blocked in your country
- Unlicensed series: No official English release
- Variety shows: Rarely get official subs
- Behind-the-scenes: YouTube/V-Live content
- Honorific Preservation - Korean (oppa, unnie, hyung, noona, sunbae) and Japanese (san, kun, chan, sama, senpai) honorifics are kept in English subs with proper romanization
- Cultural Context Accuracy - K-drama references to Korean culture and anime references to Japanese culture are translated with contextual explanations
- Formal vs Informal Speech - Both Korean and Japanese have complex formality systems. Our AI indicates respect levels in English subtitles
- Variety Show & Anime-Specific Language - Korean variety shows use unique humor. Anime includes onomatopoeia and character-specific verbal tics. Our AI handles both
Our AI has been trained specifically on thousands of hours of K-dramas, Korean variety shows, and Japanese anime. This specialized training ensures your favorite content is translated with cultural sensitivity and linguistic accuracy.
How Korean & Japanese Translation Works
Professional subtitles in four simple steps
Upload Your Video
Upload raw K-drama episodes, anime videos, or variety shows. Korean and Japanese audio automatically detected.
Audio Recognition
Our AI extracts Korean or Japanese audio and handles script complexity, speech patterns, and background noise.
Cultural Translation
Advanced AI translates to English while preserving honorifics, cultural references, and formal/informal speech levels.
English Subtitles
Time-synchronized English subtitles in SRT/VTT format, plus option for hardcoded video with burned-in subtitles.
Why Choose Us for K-Drama & Anime?
K-Drama & Anime Specialized AI
Trained on thousands of hours of K-dramas, Korean variety shows, and Japanese anime across all genres.
Fast 24-48 Hour Processing
Watch new K-drama episodes or raw anime faster than waiting for official subs.
Complete Privacy
Your videos are encrypted, processed with AI only (no humans), and auto-deleted after delivery.
Multiple Output Formats
Get SRT files, VTT files, and optionally hardcoded video for sharing clips on TikTok or Instagram.
Edit & Customize Subtitles
Built-in editor lets you adjust honorifics, fix character names, or modify cultural references.
Flat $8 Rate - No Surprises
$8 per video regardless of length. No subscriptions, no hidden fees, no per-minute charges.
K-Drama & Anime Translation FAQs
Do you preserve Korean honorifics like oppa, unnie, and hyung?
Yes! Our AI is specifically trained to recognize and preserve Korean honorifics (oppa, unnie, hyung, noona, sunbae, etc.) and Japanese honorifics (san, kun, chan, sama, senpai) in the English subtitles. The system understands that these terms carry cultural meaning that cannot be directly translated, so they are kept in romanized form with contextual explanations when needed for clarity.
How accurate is the translation for K-drama dialogue and anime conversations?
Our AI delivers high-quality translation for Korean drama and Japanese anime. The system is trained on thousands of hours of K-dramas, variety shows, and anime with proper handling of formal/informal speech, cultural idioms, sound effects (like Korean 'aigoo' or Japanese 'ara ara'), and context-dependent expressions. For anime, we handle unique elements like sound effects text, character-specific speech patterns, and cultural references. You can use our AI editor to fix any mistakes.
Can you translate variety shows like Running Man or Knowing Bros with multiple speakers?
Absolutely! Our AI is designed to handle multi-speaker Korean variety show content with overlapping dialogue, quick banter, and Korean humor. The system recognizes different voices, maintains conversation flow, and translates variety show-specific expressions, game rules, and cultural references that make Korean variety shows entertaining. This works for Japanese variety shows and talk shows as well.
How long does it take to translate a full K-drama episode or anime episode?
Most standard episodes (40-60 minutes) are processed in 15-25 minutes regardless of whether it's Korean or Japanese content. You upload your raw K-drama episode or anime video, and our AI extracts audio, transcribes in the original language, translates to English with cultural context, and generates synchronized subtitles. You'll receive an email when your subtitles are ready.
What video formats work for Korean dramas and Japanese anime?
We support MP4, MOV, AVI, MKV, and TS formats up to 1.5GB - perfect for raw K-drama downloads, anime episodes from Japanese broadcasts, V-Live videos, and YouTube content. The AI automatically extracts Korean or Japanese audio tracks and processes dialogue with high accuracy even with background music, sound effects, or opening/ending theme songs.
Do you handle anime-specific elements like sound effects and onomatopoeia?
Yes! Our AI is trained on anime-specific elements including Japanese onomatopoeia (ドキドキ = dokidoki for heartbeat, キラキラ = kirakira for sparkling), sound effect text commonly shown in anime, character-specific verbal tics, and anime slang. For K-dramas, we similarly handle Korean onomatopoeia and sound effect text that appears on screen.
Can I get hardcoded subtitles for sharing K-drama or anime clips on social media?
Yes! After translation, you can generate a new video file with English subtitles permanently burned into the video - perfect for creating K-drama or anime clips for TikTok, Instagram, or YouTube. You'll also receive separate SRT and VTT subtitle files for use with video players like VLC or for uploading to streaming platforms.
Perfect For K-Drama & Anime Fans
🎭 K-Dramas
- Romantic comedies
- Historical dramas
- Thriller/mystery
- BL dramas
🎤 Variety Shows
- Running Man
- Knowing Bros
- 2 Days 1 Night
- Talent shows
🎌 Japanese Anime
- Shounen (action)
- Shoujo (romance)
- Isekai
- Slice-of-life
📺 Japanese Dramas
- Live-action adaptations
- Romance dramas
- Mystery thrillers
💜 K-pop Content
- V-Live broadcasts
- Behind-the-scenes
- Variety appearances
🎬 Raw Content
- Unreleased episodes
- Region-locked content
- YouTube uploads
Ready to Watch Raw K-Dramas & Anime?
Stop waiting for official subs. Translate Korean dramas and Japanese anime to English in 24-48 hours for just $8 per video.
Translate Your Video Now — $8Join thousands of K-drama and anime fans who watch content faster with Subtitles AI